Đến nội dung

Chào bạn đến với CLB Vươn Tới Thành Công
Tham gia ngay để có được quyền truy cập vào tất cả các tính năng của diễn đàn. Sau khi đăng ký và đăng nhập, bạn sẽ có thể tạo chủ đề, bài trả lời cho chủ đề hiện có, kết bạn, chat với các thành viên khác, nhận được tin nhắn của riêng cá nhân của bạn và nhiều hơn nữa. Nếu bạn đã có tài khoản, đăng nhập tại đây, - nếu không, hãy đăng ký nhanh chóng tại đây!
Hình ảnh

[Học tiếng anh qua các câu truyện] 1 ngày - 1 bài


  • Please log in to reply
32 replies to this topic
  • Ít hoạt động
  • 382 bài viết
  • 1787 cảm ơn
  • Tổng giám đốc
  • Last active:
  • Joined: 30/06/2009
Theo mình thì học tiếng anh qua các câu truyện cũng rất thú vị.
Những câu truyện mang tính hài hước sẽ giúp mình nhớ lâu hơn.
(Bản thân mình thấy nó cũng rất hiệu quả)

Do vậy mỗi ngày mình sẽ post một câu truyện lên để mọi người cùng đọc,
cùng dịch và có thể học từ vựng, đặt câu...

Đây là các câu truyện mình type lại từ phần mềm hoàn toàn miễn phí có
tên là Grammar. Tác giả cho phép phân phối, nhưng phải ghi rõ nguồn.
Vì vậy việc lấy bài để đưa lên 4rum sẽ không vi phạm bản quyền.

Nếu mọi người có thời gian rảnh, hãy cùng nhau dịch bài xem ai dịch hay
và sát nhất nhé.

Hết một ngày mình sẽ type bài dịch lên (tất nhiên là phần mềm dịch, vì
mình dịch không có hay lắm), và đưa bài mới.

Hy vọng sẽ giúp các bạn học tiếng anh tốt hơn.

Câu truyện số 1:

Jack was a young sailor. He live in England, but he was often away with his ship.
One summer he came back from a long voyage and found new neightbours near his mother’s house.

They had a pretty daughter, and Jack soon loved her very much.
He said to her, “My next voyage will begin in a few day’s time, Gloria. I love you, and i’ll marry you when i come back. I’ll think about you all the time, and i’ll write to you and send you a present from every port”.

Jack’s first port was Freetown in Africa, and he sent Gloria a parrot from there. It spoke five languages.
When Jack’s ship reached Australia, there was a letter from Gloria.
It said: “Thank you for the parrot, Jack. It tasted much better than a chicken”


Trích dẫn từ phần mềm miễn phí Grammar


  • Thành viên chính thức
  • 36 bài viết
  • 77 cảm ơn
  • Nhân viên văn phòng
  • Last active: 27/01/2013 12:28 AM
  • Joined: 29/08/2009

Theo mình thì học tiếng anh qua các câu truyện cũng rất thú vị.
Những câu truyện mang tính hài hước sẽ giúp mình nhớ lâu hơn.
(Bản thân mình thấy nó cũng rất hiệu quả)

Do vậy mỗi ngày mình sẽ post một câu truyện lên để mọi người cùng đọc,
cùng dịch và có thể học từ vựng, đặt câu...

Đây là các câu truyện mình type lại từ phần mềm hoàn toàn miễn phí có
tên là Grammar. Tác giả cho phép phân phối, nhưng phải ghi rõ nguồn.
Vì vậy việc lấy bài để đưa lên 4rum sẽ không vi phạm bản quyền.

Nếu mọi người có thời gian rảnh, hãy cùng nhau dịch bài xem ai dịch hay
và sát nhất nhé.

Hết một ngày mình sẽ type bài dịch lên (tất nhiên là phần mềm dịch, vì
mình dịch không có hay lắm), và đưa bài mới.

Hy vọng sẽ giúp các bạn học tiếng anh tốt hơn.

Câu truyện số 1:


Jack was a young sailor. He live in England, but he was often away with his ship.
One summer he came back from a long voyage and found new neightbours near his mother’s house.

They had a pretty daughter, and Jack soon love"He live in Englandd her very much.
He said to her, “My next voyage will begin in a few day’s time, Gloria. I love you, and i’ll marry you when i come back. I’ll think about you all the time, and i’ll write to you and send you a present from every port”.

Jack’s first port was Freetown in Africa, and he sent Gloria a parrot from there. It spoke five languages.
When Jack’s ship reached Australia, there was a letter from Gloria.
It said: “Thank you for the parrot, Jack. It tasted much better than a chicken”



Trích dẫn từ phần mềm miễn phí Grammar



Thắc mắc với câu chuyện thì có thể post thằng vào đây để trao đổi được không ạ?

Hình như câu chuyện này mình có đọc rồi :D

Mình nghĩ phải là "He lives in England"
"found new neightbours " thì mình nghĩ là "saw new neighbour" (cái này mình cũng thắc mắc, mình nghĩ "found" dùng ở đây có vẻ không hợp lí lắm, mình muốn hỏi liệu chỗ này có thể dùng từ nào khác không)
Với lại "in a few day’s time" và "in a few days" có giống nhau không?

Được cảm ơn 4 Members:
  • Ít hoạt động
  • 382 bài viết
  • 1787 cảm ơn
  • Tổng giám đốc
  • Last active:
  • Joined: 30/06/2009

Mình nghĩ phải là "He lives in England"



Sorry bạn, mình type nhầm chỗ đó. Chính xác là Lived

Có Lived ở đây là vì nó phải đứng sau chủ từ (He)

"found new neightbours " thì mình nghĩ là "saw new neighbour" (cái này mình cũng thắc mắc, mình nghĩ "found" dùng ở đây có vẻ không hợp lí lắm, mình muốn hỏi liệu chỗ này có thể dùng từ nào khác không)



Về ngữ pháp mình cũng không hiểu sâu lắm.
Tuy nhiên theo giải thích thì: động từ (found) là tha động từ phải đứng trước cụm danh từ new neighbour làm túc từ trực tiếp của động từ (found)


Với lại "in a few day’s time" và "in a few days" có giống nhau không?


Bạn dịch hai câu này như thế nào? Nó gần giống nhau về nghĩa đúng không?
Tuy nhiên "in a few day’s time", nó mang tính gấp rút hơn, khẩn trương hơn đó bạn.
Nếu dịch cả bài, bạn sẽ thấy nó hay hơn, thú vị hơn của câu truyện.

Đó là mình suy nghĩ vậy :">. Có thể moi người nghĩ khác.
Các bạn cứ chia sẻ, vì học cấu trúc đôi khi cần phải có cái nhìn tổng quát hơn :D

Cảm ơn bạn.




Được cảm ơn 5 Members:
  • Thành viên chính thức
  • 36 bài viết
  • 77 cảm ơn
  • Nhân viên văn phòng
  • Last active: 27/01/2013 12:28 AM
  • Joined: 29/08/2009
Cám ơn vì đã giải thích cho mình chỗ "in a few day's time" à mà cho mình hỏi là "in a few day's time" hay "in a few days' time"

Cái chỗ "found" thì ý mình là nó không hợp về nghĩa cho lắm, nếu dùng nghĩa "tìm thấy", "nhận thấy" ở đây thì có vẻ hơi hơi kì, mình nghĩ có thể là "thấy rằng" hoặc "gặp" thì hợp hơn. Tất nhiên chỉ là ý kiến cá nhân thôi ^ ^

Được cảm ơn 1 Member:
  • Ít hoạt động
  • 382 bài viết
  • 1787 cảm ơn
  • Tổng giám đốc
  • Last active:
  • Joined: 30/06/2009

Cám ơn vì đã giải thích cho mình chỗ "in a few day's time" à mà cho mình hỏi là "in a few day's time" hay "in a few days' time"

Cái chỗ "found" thì ý mình là nó không hợp về nghĩa cho lắm, nếu dùng nghĩa "tìm thấy", "nhận thấy" ở đây thì có vẻ hơi hơi kì, mình nghĩ có thể là "thấy rằng" hoặc "gặp" thì hợp hơn. Tất nhiên chỉ là ý kiến cá nhân thôi ^ ^


day's time bạn à.

Found khi dịch không nhất thiết cứ phải là "Tìm thấy", "Thấy" cũng được đó.
"Gặp" thì nó không mang ấn tượng, "Thấy" nó thể hiện một cái gì đó lâu và
bền vững hơn cho đến khi anh ấy quyết định sẽ cưới cô gái :D

Đó cũng là ý kiến của mình đó :)

Bạn thử dịch xem sao. Để hết ngày mình sẽ post bài dịch lên và so sánh nha ;)


Được cảm ơn 1 Member:
  • Thành viên chính thức
  • 36 bài viết
  • 77 cảm ơn
  • Nhân viên văn phòng
  • Last active: 27/01/2013 12:28 AM
  • Joined: 29/08/2009
Vậy mình post bài dịch lên luôn à ^ ^

"Jack là một thuỷ thủ trẻ, anh sống ở Anh nhưng thường hay đi xa cùng với chiếc tàu của mình. Một mùa hè nọ, anh trở về từ một cuộc hành trình dài và thấy những người hàng xóm mới ở gần nhà mẹ mình.
Họ có một cô con gái dễ thương và chẳng mấy chốc Jack đã rất yêu cô ta. Anh nói với cô "Gloria à, vài ngày nữa anh sẽ bắt đầu chuyến đi kế tiếp. Anh yêu em và sẽ cưới em khi anh trở về. Anh sẽ luôn nghĩ về em, sẽ viết thư và gửi cho em một món quà từ mỗi cảng mà anh đến".
Cảng đầu tiên mà Jack đến là Freetown ở châu Phi. Tại đó, anh gửi cho Gloria một con vẹt. Nó có thể nói được năm thứ tiếng.
Khi con tàu của Jack cập cảng Úc, anh nhận được một lá thư của Gloria.
Thư nói rằng: "Cám ơn anh về con vẹt, Jack. Nó ngon hơn gà nhiều" "

Được cảm ơn 3 Members:
  • Ít hoạt động
  • 382 bài viết
  • 1787 cảm ơn
  • Tổng giám đốc
  • Last active:
  • Joined: 30/06/2009
Cảm ơn linhbui111 và mọi người đã quan tâm.

Không có thời gian nhiều để đưa ra bài dịch, nhưng nếu có thời gian
các bạn cứ tự dịch. Vì đây những câu truyện khá thú vị.
Vừa giúp tập dịch, vừa giúp học cách viết câu :D

Sau đây mình đưa ra bài dịch đầu tiên.

Câu truyện số 1:
Jack was a young sailor. He live in England, but he was often away with his ship.
One summer he came back from a long voyage and found new neightbours near his mother’s house.

They had a pretty daughter, and Jack soon loved her very much.
He said to her, “My next voyage will begin in a few day’s time, Gloria. I love you, and i’ll marry you when i come back. I’ll think about you all the time, and i’ll write to you and send you a present from every port”.

Jack’s first port was Freetown in Africa, and he sent Gloria a parrot from there. It spoke five languages.
When Jack’s ship reached Australia, there was a letter from Gloria.
It said: “Thank you for the parrot, Jack. It tasted much better than a chicken”


Jack là một thuỷ thủ trẻ. Anh ta sống ở Anh, nhưng thường theo tàu đi xa.
Một mùa hè nọ anh trở về sau một chuyến đi biển dài và thấy có hai người hàng xóm mới
đến ở cạnh nhà mẹ anh. Họ có một cô con gái xinh đẹp, và chẳng bao lâu Jack đã yêu cô
ta say đắm.

Anh ta nói với cô gái: "Chuyến đi xa sắp tới của anh sẽ bắt đầu trong một vài ngày nữa, Gloria ạ".
Anh yêu em, và anh sẽ cưới em khi anh trở về.
Anh sẽ luôn nghĩ về em, anh sẽ viết thư cho em và cứ đến mỗi cảng thì anh sẽ gửi cho em một
món quà.

Cảng đầu tiên Jack đến là Freetown ở Châu Phi, và từ đây anh gửi cho Gloria một con vẹt.
Nó nói được 5 thứ tiếng.

Khi tàu của Jack đến Autralia thì có thư của Gloria gửi tới.
Bức thư viết: "Jack, em cảm ơn anh đã gửi con vẹt. Thịt nó ngon hơn thịt gà nhiều"



ps: Sang ngày mới mình đưa ra câu truyện tiếp theo.
Giờ hết 30' nghỉ giải lao rùi ;)

Được cảm ơn 4 Members:
  • Ít hoạt động
  • 382 bài viết
  • 1787 cảm ơn
  • Tổng giám đốc
  • Last active:
  • Joined: 30/06/2009
Tranh thủ 5' nghỉ, mình post câu truyện số 2 lên để mọi người cùng dịch.

Câu truyện số 2:

Mrs. Williams lived in a small street in London, and now she had a new neightbour.Her name was Mrs. Briggs, and she talked a lot about her expensive furniture, her beautiful carpets and her new kitchen.

“Do you know,” she said to Mrs. Williams one day. “I’ve got a new dishwasher. It washes the plates and glasses and knives and forks beautifully”.

“Oh” Mrs. Williams answered, “And does it dry them and put them in the cupboard too?”
Mrs. Briggs was surprised, “Well” she answered, “the things in the machine are dry after an hour, but it doesn’t put them away of course”.

“I’ve had a dishwasher for twelve and a half years,” Mrs. Williams said.

“Oh”, Mrs. Briggs answered. “And does yours put the things in the cupboard when it has washed them?” She laughed nastily.

“Yes, he does,” Mrs. Williams answered, “He dries the dishes and puts them away”.


Trích dẫn từ phần mềm miễn phí Grammar.

Chúc mọi người ngày mới vui vẻ.


Được cảm ơn 4 Members:
  • Coaches
  • 1.369 bài viết
  • 6322 cảm ơn
  • We choose to make a difference!

Huy hiệu nhận được

              
  • Last active: 15/03/2013 10:45 AM
  • Joined: 16/06/2009

Mình cũng tham gia dịch thử nào!

Bà Williams sống ở một con phố nhỏ tại London, bà có một người hàng xóm là bà Briggs. Bà này suốt ngày ba hoa về các đồ đạc đắt tiền, những tấm thảm đẹp và căn bếp mới của cổ.

"Bà biết không" - một ngày nọ Brigg nói với Williams - "Tôi vừa mới mua cái máy rửa bát hay lắm, nó làm sạch tinh tươm tất cả đĩa, chén, dao nĩa!"

"Ồ, thế nó có tự động sấy khô và đặt lên giá không?"

Bà Briggs ngạc nhiên, "Uhm... mọi thứ sẽ ráo nước trong vòng một giờ, nhưng tất nhiên là nó ko tự động được như vậy"

"Tôi đã từng có dùng một cái máy rửa bát 12 năm rưỡi" - Bà Williams nói tiếp.

"Ồ, thế nó có tự động đặt chúng lên giá không?" - bà ta cười ngặt nghẽo.

"Ồ, có chứ" - bà Williams tiếp - "Chồng tôi hong khô chúng và cất lên giá"


Một số chỗ dịch hơi khó theo kiểu của họ :D mấy cái đoạn hội thoại mà Mrs. Briggs và Williams answered ấy, Nếu dịch thêm thì khiến bài hơi rườm rà --> Live rút gọn lại, ko bít có dc ko nhỉ ;)

Được cảm ơn 3 Members:
  • Ít hoạt động
  • 382 bài viết
  • 1787 cảm ơn
  • Tổng giám đốc
  • Last active:
  • Joined: 30/06/2009

Một số chỗ dịch hơi khó theo kiểu của họ mấy cái đoạn hội thoại mà Mrs. Briggs và Williams answered ấy, Nếu dịch thêm thì khiến bài hơi rườm rà --> Live rút gọn lại, ko bít có dc ko nhỉ


Không có sao cả.
Miễn sao dịch hay, ngắn gọn và xúc tích là được.

Cái gì cũng cần phải rèn luyện mà :D

Mọi người đọc truyện rồi tự dịch, không nhất thiết phải post lên.
Tuy nhiên "lựa chọn có hệ quả". Khi bạn post lên,tức bạn đã có những suy ngẫm
rồi có những chỉnh sửa hợp lý. Và đảm bảo khả năng sẽ được tăng lên >;)
<

Được cảm ơn 2 Members:
  • Thành viên chính thức
  • 17 bài viết
  • 18 cảm ơn
  • Nhân viên mới
  • Last active: 10/07/2012 05:52 PM
  • Joined: 02/09/2009
Mình quyết định học english ko ở đâu xa xôi,chỉ cần làm được hết những gì được mọi người share trong trang web này cũng đủ tiến bộ rùi :D
Xin được tham gia khoá học thầy "Nhuận" ;)
--------------------------------------
Bà Williams sống trên một con đường nhỏ ở Luân Đôn,và bà ấy có một người hàng xóm mới.Bà ấy tên là Briggs,và bà ấy nói rất nhiều về những đồ gia dụng đắt tiền,những tấm thảm đẹp đẽ và về cái nhà bếp mới của bà ấy.
"bà biết không ?",một ngày nọ bà ấy nói với bà Williams."Tôi đã có một máy rửa chén mới.Nó rửa đĩa,cốc,dao,nĩa rất sạch sẽ".
"ồ !",bà Williams trả lời,"Vậy nó có lau khô và úp vào tủ chén khộng ?"
Bà Griggs ngạc nhiên "Hả",bà ấy trả lời "Mọi thứ trong máy khô sau một giờ,và tất nhiên là nó không cất chúng đi".
"Tôi đã có một máy rửa chén 12 năm rưỡi rồi",bà Williams nói,
"Ồ!" ,bà Briggs trả lời,"Và nó cất mọi thứ vào tủ chèn sau khi rửa chúng chứ ?",bà ta cười khỉnh.
"Có chứ",bà Williams trả lời,"Ông ấy lau khô những chiếc đĩa và cất chúng đi".
-------------------------------
Trong 2 ngày tới "thầy" cho "em" vắng mặt vì "em" không thể OL được >.<

Được cảm ơn 4 Members:
  • Coaches
  • 1.369 bài viết
  • 6322 cảm ơn
  • We choose to make a difference!

Huy hiệu nhận được

              
  • Last active: 15/03/2013 10:45 AM
  • Joined: 16/06/2009

Không có sao cả.
Miễn sao dịch hay, ngắn gọn và xúc tích là được.

Cái gì cũng cần phải rèn luyện mà Hình gởi

Mọi người đọc truyện rồi tự dịch, không nhất thiết phải post lên.
Tuy nhiên "lựa chọn có hệ quả". Khi bạn post lên,tức bạn đã có những suy ngẫm
rồi có những chỉnh sửa hợp lý. Và đảm bảo khả năng sẽ được tăng lên >:D
<


Đoạn dịch trên của Live cảm thấy hơi gượng một tẹo, do cố dịch theo văn phong của họ. Còn thực ra mình hoàn toàn có thể dịch theo ý thì nó sẽ gọn hơn rất nhiều phải ko?
Mình nghĩ cứ để mọi người post bài dịch lên trên này để so sánh, học hỏi!


Được cảm ơn 1 Member:
  • Thành viên chính thức
  • 36 bài viết
  • 77 cảm ơn
  • Nhân viên văn phòng
  • Last active: 27/01/2013 12:28 AM
  • Joined: 29/08/2009

Mrs. Williams lived in a small street in London, and now she had a new neightbour.Her name was Mrs. Briggs, and she talked a lot about her expensive furniture, her beautiful carpets and her new kitchen.

“Do you know,” she said to Mrs. Williams one day. “I’ve got a new dishwasher. It washes the plates and glasses and knives and forks beautifully”.

“Oh” Mrs. Williams answered, “And does it dry them and put them in the cupboard too?”
Mrs. Briggs was surprised, “Well” she answered, “the things in the machine are dry after an hour, but it doesn’t put them away of course”.

“I’ve had a dishwasher for twelve and a half years,” Mrs. Williams said.

“Oh”, Mrs. Briggs answered. “And does yours put the things in the cupboard when it has washed them?” She laughed nastily.

“Yes, he does,” Mrs. Williams answered, “He dries the dishes and puts them away”.



Bà Williams sống tại một con đường nhỏ ở Luân Đôn. Và bà có một người hàng xóm mới. Đó là bà Briggs. Bà ta hay nói nhiều về những món đồ đắt tiền, những tấm thảm đẹp và căn bếp mới của mình.
Một ngày nọ, bà nói với bà Williams: "Bà biết không, tôi mới mua một cái máy rửa chén. Nó có thể rửa dĩa, li, dao và nĩa rất sạch"
"Oh", bà Williams đáp, "Nó cũng sấy và cất chúng vào tủ chén chứ?"
Bà Briggs rất đỗi ngạc nhiên. Bà đáp: "À, những món đồ trong máy sẽ khô sau một giờ nhưng tất nhiên là cái máy không đem chúng đi cất được"
Bà Williams nói: "Tôi đã dùng máy rửa chén của mình 12 năm rưỡi"
"Oh, và rồi cái máy của bà có đem cất chén dĩa vào tủ sau khi rửa không?", bà Briggs đáp lại rồi cười khó chịu
Bà Williams trả lời: "Có chứ, ông ấy sấy chén dĩa và đem cất chúng"

Ý của bà Williams là ông chồng ấy nhỉ 8->

Được cảm ơn 3 Members:
  • Ít hoạt động
  • 20 bài viết
  • 35 cảm ơn
  • Nhân viên văn phòng
  • Last active: 17/10/2008 09:48 PM
  • Joined: 17/10/2008


Đây là các câu truyện mình type lại từ phần mềm hoàn toàn miễn phí có
tên là Grammar. Tác giả cho phép phân phối, nhưng phải ghi rõ nguồn.
Vì vậy việc lấy bài để đưa lên 4rum sẽ không vi phạm bản quyền.


Bạn có thể nói rõ hơn về phần mềm này được không? Cảm ơn bạn nhiều!

  • Ít hoạt động
  • 382 bài viết
  • 1787 cảm ơn
  • Tổng giám đốc
  • Last active:
  • Joined: 30/06/2009
Cảm ơn mọi người đã đưa ra bài dịch.
Cũng sắp hết ngày, để tiện cho mọi người theo dõi.
Mình đưa ra bài dịch số hai:

Câu truyện số 2:
Mrs. Williams lived in a small street in London, and now she had a new neightbour.Her name was Mrs. Briggs, and she talked a lot about her expensive furniture, her beautiful carpets and her new kitchen.

“Do you know,” she said to Mrs. Williams one day. “I’ve got a new dishwasher. It washes the plates and glasses and knives and forks beautifully”.

“Oh” Mrs. Williams answered, “And does it dry them and put them in the cupboard too?”
Mrs. Briggs was surprised, “Well” she answered, “the things in the machine are dry after an hour, but it doesn’t put them away of course”.

“I’ve had a dishwasher for twelve and a half years,” Mrs. Williams said.

“Oh”, Mrs. Briggs answered. “And does yours put the things in the cupboard when it has washed them?” She laughed nastily.

“Yes, he does,” Mrs. Williams answered, “He dries the dishes and puts them away”.



Bà Williams sống trong một căn phố nhỏ ở Luân Đôn, và khi ấy bà có một người hàng xóm mới.
Bà ấy tên Briggs, và bà này thường hay khoe rất nhiều về các món đồ đạc, những tấm thảm đẹp và căn bếp của mình.

Một hôm bà nói với bà Williams: “Chị có biết không? . Tôi có một cái máy rửa bát đĩa mới. Nó rửa đĩa, ly, dao và nĩa rất tốt.”

Bà Williams đáp: “Thế à, thế nó cũng biết lau khô rồi đem cất những thứ đó vào tủ bát chứ?”
Bà Briggs ngạc nhiên đáp: “ Các thứ ấy đều khô trong máy sau một tiếng đồng hồ, nhưng dĩ nhiên nó không cất những thứ ấy đi được”.

Bà Williams nói: “Tôi có một cái máy rửa bát đĩa đã 12 năm rưỡi nay rồi”.

Bà Briggs đáp: “ Ồ, thế cái máy của chị có biết cất đồ vào tủ bát sau khi nó đã rửa chúng xong không?”

Bà Williams trả lời: “ Có chứ, anh ấy lau khô bát đĩa và đem cất chúng đi”



Bạn có thể nói rõ hơn về phần mềm này được không? Cảm ơn bạn nhiều!

Bạn có thể vào đây để lấy phần mềm nhé, phần mềm rất hay và khai thác
triệt để cách dạy học ngoại ngữ. Chúc bạn thu được nhiều điều hay :D :

http://vngrammar.wordpress.com
http://123chiase.com




Được cảm ơn 2 Members:
  • Ít hoạt động
  • 382 bài viết
  • 1787 cảm ơn
  • Tổng giám đốc
  • Last active:
  • Joined: 30/06/2009
Sang ngày mới. Chúc mọi người Hạnh Phúc và nhiều niềm vui.
Tranh thủ 5' nghỉ giải lao, mình đưa ra câu truyện số 3.

Không nhiều, nhưng hy vọng sẽ giúp ích cho bạn nào ham học hỏi
và trao đổi thảo luận để cập nhật kiến thức cho mình.

Luôn xác định mục tiêu rõ ràng, vì "Lựa chọn có hệ quả" bạn nhé.

Câu truyện số 3:

One moring Mrs. Perry said to her husband, “Jack, there’s a meeting of our ladies’ club at Mrs. Young’s house at lunch time today, and I want to go to it. I’ll leave you some food for your lunch. Is that all right?”

“Oh, yes”, her husband answered, “That’s quite all right. What are you going to leave for my lunch?”

“This tin of fish”, Mrs. Perry said. “And there are some cold, boiled potatoes and some beans here, too”.

“Good,” Mr. Perry answered. “I have a good lunch”.
So Mrs. Perry went to her meeting. All the ladies had lunch at Mrs. Young’s house, and at three o’clock Mrs. Perry came home.

“Was you fish nice, Jack?” she asked.

“Yes, but my feet are hurting,” he answered.

“Why are you hurting?” Mrs. Perry asked.

“Well, the words on the tin were, “ Open tin and stand in hot water for five minutes”.


Trích dẫn từ phần mềm miễn phí Grammar.


Được cảm ơn 1 Member:
  • Ít hoạt động
  • 20 bài viết
  • 35 cảm ơn
  • Nhân viên văn phòng
  • Last active: 17/10/2008 09:48 PM
  • Joined: 17/10/2008
Chữ đầu đoạn hình như phải là "One morning"? Mình thử dịch nha:

One moring Mrs. Perry said to her husband, “Jack, there’s a meeting of our ladies’ club at Mrs. Young’s house at lunch time today, and I want to go to it. I’ll leave you some food for your lunch. Is that all right?”

“Oh, yes”, her husband answered, “That’s quite all right. What are you going to leave for my lunch?”

“This tin of fish”, Mrs. Perry said. “And there are some cold, boiled potatoes and some beans here, too”.

“Good,” Mr. Perry answered. “I have a good lunch”.
So Mrs. Perry went to her meeting. All the ladies had lunch at Mrs. Young’s house, and at three o’clock Mrs. Perry came home.

“Was you fish nice, Jack?” she asked.

“Yes, but my feet are hurting,” he answered.

“Why are you hurting?” Mrs. Perry asked.

“Well, the words on the tin were, “ Open tin and stand in hot water for five minutes”.


Một buổi sáng bà Perry nói với chồng: "Anh Jack này, câu lạc bộ Các quí bà của bọn em hôm nay có buổi họp ở nhà bà Young vào bữa trưa, và em muốn đến đó. Em sẽ để ít đồ ăn trưa cho anh. Thế có được không?"

Ông chồng trả lời: "Ừ, được chứ. Thế hay lắm. Mà em để gì cho anh ăn trưa thế?"

Bà Perry nói: "Cái hộp cá này, với cả một ít khoai tây luộc để lạnh và ít đậu ở đây nữa."

Ông Perry trả lời: "Tốt lắm! Anh sẽ có một bữa trưa ngon lành đây."

Thế là bà Perry đến buổi họp. Các quí bà đều ăn trưa ở nhà bà Young, và đến ba giờ chiều bà Perry trở về.

Bà cất tiếng hỏi: "Món cá có được không anh Jack?"

Ông ấy trả lời: "Ngon lắm, nhưng chân anh lại bị đau."

Bà Perry hỏi: "Sao anh lại đau?"

"Ừ thì chữ trên cái lon cá ấy, nó viết là "Mở hộp và đứng trong nước nóng năm phút."

Từ "stand" trên lon cá hộp có ý là đặt lon cá trong nước nóng sau khi mở hộp, nhưng ông Perry lại hiểu nhầm là mình phải đứng trong nước nóng, hệ quả là phải chịu đau đớn một phen :D .

Được cảm ơn 1 Member:
  • Ít hoạt động
  • 382 bài viết
  • 1787 cảm ơn
  • Tổng giám đốc
  • Last active:
  • Joined: 30/06/2009
Cảm ơn Kiri.
Ý nghĩa hài hước của câu truyện đúng là vậy.
Có lẽ một ngày hơi không bình thường 15' thì ông chồng bị đúng vào lúc ăn trưa :D.

Hôm nay internet trục trặc, nên giờ mới vào post bài dịch cho mọi người.
Hy vọng Kiri sẽ dịch hay hơn nha.(Chỗ Chân đau là cái để nhấn mạnh. Nhưng bạn coi
bài dịch sẽ thấy thú vị hơn nhé ;) )

Câu truyện số 3:
One moring Mrs. Perry said to her husband, “Jack, there’s a meeting of our ladies’ club at Mrs. Young’s house at lunch time today, and I want to go to it. I’ll leave you some food for your lunch. Is that all right?”

“Oh, yes”, her husband answered, “That’s quite all right. What are you going to leave for my lunch?”

“This tin of fish”, Mrs. Perry said. “And there are some cold, boiled potatoes and some beans here, too”.

“Good,” Mr. Perry answered. “I have a good lunch”.
So Mrs. Perry went to her meeting. All the ladies had lunch at Mrs. Young’s house, and at three o’clock Mrs. Perry came home.

“Was you fish nice, Jack?” she asked.

“Yes, but my feet are hurting,” he answered.

“Why are you hurting?” Mrs. Perry asked.

“Well, the words on the tin were, “ Open tin and stand in hot water for five minutes”.


Bài dịch:

Một buổi sáng nọ, bà Perry nói với chồng: “ Anh Jack, vào giờ ăn trưa ngày hôm nay có một cuộc họp câu lạc bộ phụ nữ của chúng em tại nhà bà Young, và em muốn đi đến đó. Em có để sẵn cho anh một ít thức ăn để anh ăn trưa. Thế có được không?”

Chồng bà đáp: “Được, thế là được lắm rồi”.

Thế em định để thứ gì cho anh ăn trưa gì nào?

Bà Perry nói: “Hộp cá này, Và đây còn có cả một ít khoai tây luộc để nguội và một ít đậu nữa”.

Ông Perry đáp: “Tốt, Anh sẽ có một bữa ăn trưa ngon lành”.

Thế là bà Perry đi dự buổi họp. Tất cả các bà đều dùng cơm trưa tại nhà bà Young, và đến 3h chiều thì bà Perry về đến nhà.

“Jack, cá có ngon không anh?”. Bà ta hỏi.

Ông ấy đáp: “Ngon, nhưng chân anh đang nhức đây”.

“Sao chân anh lại nhức?”, bà Perry hỏi.

Này, trên hộp cá có ghi:” Mở hộp và đứng trong nước nóng 5 phút”


Mọi người coi bài dịch. Lát sang ngày mới, mình đưa ra câu truyện tiếp theo sau.
Chúc mọi người có những giây phút vui vẻ.

Cheers!



Được cảm ơn 2 Members:
  • Ít hoạt động
  • 382 bài viết
  • 1787 cảm ơn
  • Tổng giám đốc
  • Last active:
  • Joined: 30/06/2009
Chúc các bạn ngày mới với nhiều niềm vui, hạnh phúc và thành công.
Sau đây là câu truyện số 4, hy vọng sẽ giúp chút ích lợi cho mọi người.

Câu truyện số 4:

Miss Green was very fat. She weighed 100 kilos, and she was getting heavier every month, so she went to see her doctor.

He said, “You need a diet, Miss Green, and I’ve got a good one here”. He gave her a small book and said, “Read this carefully and eat the things on page 11 every day. Then come back and see me in two weeks’ time”.

Miss Green came again two weeks later, but she wasn’t thinner: she was fatter. The doctor was surprised and said, “Are you eating the things on page 11 of the small book?”

“Yes, Doctor”, she anwered. The next day the doctor visited Miss Green during her dinner. She was very surprised to see him.

“Miss Green,” he said, “Why are you eating potatoes and bread? They aren’t in your diet”.

“But, doctor,” Miss Green answered, “I ate my diet at lunch time. This is my dinner”.



Trích dẫn từ phần mềm miễn phí Grammar.


  • Ít hoạt động
  • 382 bài viết
  • 1787 cảm ơn
  • Tổng giám đốc
  • Last active:
  • Joined: 30/06/2009
Tranh thủ, mình đưa ra bài dịch số 4. Kẻo đưa muộn, e là mọi người không kịp theo dõi
những câu truyện.

Câu truyện số 4:

Miss Green was very fat. She weighed 100 kilos, and she was getting heavier every month, so she went to see her doctor.

He said, “You need a diet, Miss Green, and I’ve got a good one here”. He gave her a small book and said, “Read this carefully and eat the things on page 11 every day. Then come back and see me in two weeks’ time”.

Miss Green came again two weeks later, but she wasn’t thinner: she was fatter. The doctor was surprised and said, “Are you eating the things on page 11 of the small book?”

“Yes, Doctor”, she anwered. The next day the doctor visited Miss Green during her dinner. She was very surprised to see him.

“Miss Green,” he said, “Why are you eating potatoes and bread? They aren’t in your diet”.

“But, doctor,” Miss Green answered, “I ate my diet at lunch time. This is my dinner”.




Bài dịch:


Cô Green vốn béo phị. Cô ta cân nặng tới 100 Kg, và mỗi tháng đều tăng cân, vì thế cô bèn đi bác sĩ.


Bác sĩ khuyên: “ Cô cần ăn uống theo chế độ, cô Green ạ, và sau đây tôi sẽ mách cho cô một chế độ ăn uống rất tốt”. Ông đưa cho cô một quyển sách nhỏ và nói: “Cô hãy đọc kỹ quyển sách này, và mỗi ngày chỉ được ăn những món được ghi ở trang 11 thôi nhé. Rôi hai tuần nữa xin cô hãy đến gặp tôi”.


Hai tuần sau, cô Green trở lại gặp bác sĩ, song cô chẳng gầy đi được chút nào ngược lại còn béo phị hơn nữa. Bác sĩ rất đỗi ngạc nhiên và hỏi:” Thế cô vẫn đang ăn theo những thứ có ghi ở trang 11 của quyển sách nhỏ đó chứ?”.


Cô ta đáp:” Thưa bác sĩ, đúng ạ”.


Ngày hôm sau, bác sĩ đến thăm cô Green trong lúc cô đang dùng bữa tối. Cô ta rất ngạc nhiên khi gặp bác sĩ.


Bác sĩ nói:” Này cô Green, tại sao cô lại ăn khoai tây và bánh mỳ? Những thứ ấy đâu có trong chế độ ăn uống của cô”.


Cô Green đáp: “Nhưng thưa bác sĩ. Tôi đã ăn đúng theo chế độ vào bữa trưa rồi. Đây là bữa tối mà”